Full description not available
A**M
Good Book
Nice to Read
T**A
Triology by amish.
From theTriology must read, must keep all three book. Epics are the main theme in all three book. Must keep for library
D**
Amish magic
Amazing ๐ฅ๐ฅ
M**
Wonderful
Pretty good book to read
D**
Nice
Thank you ๐ฅฐ
R**I
Best pick
Must read
A**I
Pathetic translation kills the fun of reading
Amish has created a wonderful world where our mythology, history and fiction are well intertwined. Really interesting story. But as soon as I started reading, I noticed that some of the words sounded a little strange. So I compared it with the original English text. In page 20, 'the dirt tracks in Shivaโs own land' is translated to เดถเดฟเดตเดจเตเดฑเต เดฆเตเดถเดคเตเดคเต เดตเตเดคเตเดคเดฟเดนเตเดจเดฎเดพเดฏ เดชเดพเดคเดเตพ. Dirt track just means unpaved mud/soil road, that is เดฎเดฃเตโเดชเดพเดค. The translation made it disgusting. Anyways, it can be tolerated. But soon after that, 'Shiva marveled at the almost obsessively meticulous planning of the Meluhans' is translated weirdly as เดเดคเดพเดฃเตเดเต เดเดฐเต เดเดดเดฟเดฏเดพเดฌเดพเดงเดชเตเดฒเตเดฏเตเดณเตเดณ เด เดคเดฟเดธเตเดเตเดทเตเดฎเดฎเดพเดฏ เด เดเดธเตเดคเตเดฐเดฃ เดฎเดฟเดเดตเดฟเดจเตเดเตเดเตเดฑเดฟเดเตเดเตเตผเดคเตเดคเต เดถเดฟเดตเตป เด เดคเดฟเดถเดฏเดฟเดเตเดเต. How creepy.! How come 'obsessively' become เดเดดเดฟเดฏเดพเดฌเดพเดง in this context? Did the translator use Google Translate or some other means? I read that the translator is highly educated and experienced in the field. But how did these things happen? Such translations spoil the fun of reading. And on further reading, I noticed the translation errors happening again. If you can unsee such translation errors, the book is truly a great experience.
Trustpilot
4 days ago
1 week ago