Full description not available
B**L
Excellent New Testament Bible
I like this Aramaic to English New Testament Bible very much. It reads 'smoothly'. You find yourself clearly understanding formerly vague sentences. The underlying meanings are immediately seen as you read the Word. It is a great [somewhat difficult] learning experience reading the proper names in the Aramaic form. The print on the page is just large enough to be easier to read, also, compared to many small print Bibles. I have other translations, and this is my current favorite; it is very accurate. Studying the scriptures carefully, I notice instances were a certain word is chosen over other possible meanings, but the spiritual message remains true; I love reading it! I have learned a lot, and drawn closer to God, while reading it!
N**R
Five Stars
Well written and well translated which makes for an enjoyable read. My reasons for getting this was to bring clarity to Scripture because the text is taken from the Aramaic which is the language spoken in the time and region of Christ. The text is written so vividly as to bring the words to life from the page. It's my go-to Peshitta. Well done Ms Magiera!
J**L
Well Worth Reading and Study
Without going into any details, I have found this translation to be one of the most appealing versions that are available. Janet has transliterated many of the most important names of people, places and things, especially in this "Messianic Version." The Kindle Book version lacks paragraphs, providing whole chapters as paragraphs, rather than subdividing them further.
N**O
Enjoying this Translation of the NEW TESTAMENT!
I'm very interested in reading a more accurate translation of the new testament without man's religious agenda. I want to stay true to the "Inspired by God" writings. I think I have found this with this translation. Very easy to understand the text. I am enjoying and understanding more of the gospels and Paul's writing than ever before......
M**T
It looks like Magiera doesn't want to admit that Yashua
I got the ebook version for my iPad to examine the translation more closely, since the print version is pricey. However, it's a little hard to navigate the ebook since there's no Table of Contents. So I was thinking of getting the print version with footnotes. I thought it would be a worthwhile investment in my study.While reading the reviews, I came across one saying that the author is somehow involved with a group that doesn't believe that Yashua pre-existed as a God Being. So I checked John 1:1 on my ebook version of Magiera's Aramaic Peshitta New Testament Translation. Lo and behold, it's subtly different from all the other translations!In the Hebraic Roots Bible version where the New Testament was also translated from the original manuscripts in Aramaic Peshitta, John 1:1 is rendered: "In the beginning was the Word, and the Word was with Elohim, and the Word was Elohim."However, in Magiera's version, it says: "In the beginning was the word and that word was with Alaha and Alaha was the word." Notice the subtle difference? It looks like Magiera doesn't want to admit that Yashua, who is called the Word, was also God.It's sad that we have well-meaning people who don't want to acknowledge that Yashua or Jesus was God before He gave up His Divine and Eternal existence so He could pay the death penalty for the sin of mankind. Don't they realize that they demean, albeit perhaps unknowingly, the great sacrifice of our Lord and Savior?Think of it, if Yashua was just a created being as some people claim, He wouldn't have given up much, right? And His sacrifice would have been a joke or a mockery? Even Satan as one of the most brilliant archangels would know that, and would immediately point that out. Or does he, subtly and indirectly?For this very important point, I've decided not to buy the print version. As one of the other reviewers also said, he wouldn't eat the cheesecake if there's a tiny bit of arsenic in it. That's a very deadly notion indeed!
T**W
Disappointed ☹️
Good translation except why did you not use the Aramaic Name Yahshua or Yeshua ??The Name Jesus with the "J" didn't come into use until 1600. Before that the translation from Greek was Iasus or Iasous as can be seen by looking at the 1526 Tyndale version , the 1535 Coverdale version , no the 1568 Bishop's version and the1587 Geneva version - not until the 1600's was the "J" Used.
M**R
A valueble source of Aramaic of the NT
Excellent addition to any Biblical library of the Aramaic Peshitta NT-Messianic Version by Janet M. Magiera.I also purchased the ebook version so I could incorporate it in my Bible list using my SwordSearcher software app, that way I can quickly go from the KJV to the APNT translation to compare the English which was translated from the Greek and the Aramaic of the verse as I'm reading or studying God's Word.
J**S
I liked Aramaic names but hated the extra words in parentheses.
In reading this book I was thinking by the name of Jesus . It changed the way that I noW pray. For to pray to gO the Trinity.Bestj New Tesrtament I have read including the orthodox New tjestjam ent.
Trustpilot
5 days ago
2 weeks ago