Full description not available
V**A
A Very Useful Bible Tool
I find the Interlinear Bible Books of Daniel and Ezra, by L. B. Chalice, to be such a tremendous help to me as both a student of the Bible and a Christian living today so far removed from the traditions, manners and customs of the Ancient Near Eastern world. I've always found it much difficult to apprehend most of this world's inherent nuances.However, this book helped transport me to the day and age of the likes of Kings Nebuchadnezzar, Dairus, Artaxerxes and Cyrus in a linguistically seamless manner owing to its lexical and morphological prowess.The subject matter could have been more difficult without such help. I appreciate now, what happened then, in a more illuminated way. History came alive and lives on in my mind. The Aramaic used in this book, so much like the Hebrew language, yet still distinct, together with the English language gently melt into each other's background, giving the subject matter such a cozy simplicity.Aramaic is prohibitively daunting and so is Hebrew, yet the author, in his book, deals with them with such ease and mastery so much so that they become excitingly inviting. It is this "simplicity of the languages approach" that helps this book lend itself logically as one of the research tools of profound quality.In my view, scholars of all walks of life may benefit greatly from this resource. I have no reservations about it as both a research tool and a library addition. I highly recommend it to all serious students.
R**K
What?
I can not belive this! All of the Hebrew and Aramaic characters are missing from this Kindle sample. Does any one actualy buy this book?
J**L
Very good work overall! - would benefit from Strong's #'s
Many things to like about this effort. 4 things if different, would have made it 5 stars for me: 1) there are no Strong's #'s cross-references. Including these would have made this Interlinear absolutely indispensable. 2) the book's dimensions make it unwieldy, would be easier to use in a portfolio format, rather than the landscape format. 3) would rather the Translator's notes be footnotes, not endnotes, so that I don't have to continually flip back and forth to read the notes as I go along. 4) Also, more copious Translator notes would have further enhanced the reader's/student's comprehension & appreciation. Translation is an art and a science, and requires some subjectivity on the part of the Translator. Thus insight on why the Translator chose the words he did, and any other translation difficulties he faced along the way add, as well as any other insights that come from doing a Translation - all add usefulness and value to the work.Nevertheless, a very good and useful work overall.
B**N
Good interlinear explanation
The book has a good side-by-side text of both English and Hebrew. There are italicised English translations above each Hebrew word, and the entire verse is written in English on the left side.
Trustpilot
4 days ago
2 months ago